翻譯語(yǔ)種
文章內(nèi)容
外事翻譯中如何恰當(dāng)?shù)胤g古語(yǔ)?
時(shí)間:2019-06-26 15:00來(lái)源:未知 作者:珠海翻譯公司 點(diǎn)擊:
次
1 艱難困苦,玉汝于成
【出處】北宋哲學(xué)家張載的《正蒙·乾稱篇》:
【解析】貧窮、卑賤、困難、挫折,其實(shí)可以磨練人的意志,用來(lái)幫助你達(dá)到成功。
【英文】Success only comes through hard work.
2 行之力則知愈進(jìn),知之深則行愈達(dá)
只有順應(yīng)歷史潮流,積極應(yīng)變,主動(dòng)求變,才能與時(shí)代同行。“行之力則知愈進(jìn),知之深則行愈達(dá)。”
【出處】宋代理學(xué)家張栻的《論語(yǔ)解·序》
【解析】闡釋了“知”與“行”的相互作用,“知”與“行”相互生發(fā)、相互促進(jìn)。
【英文】Practice enriches knowledge. More knowledge leads to better practice.
3 周雖舊邦,其命維新
周雖然是舊的邦國(guó),但其使命在革新。幾千年前,中華民族的先民們就秉持“周雖舊邦,其命維新”的精神,開(kāi)啟了締造中華文明的偉大實(shí)踐。
【出處】《詩(shī)經(jīng)·大雅·文王》
【解析】同樣的道理,中國(guó)雖是文明古國(guó),但想保持長(zhǎng)盛不衰,就需要不斷地自我更新,變革圖強(qiáng)。
【英文】Even an established nation like Zhou still regards self-renewal as its mission.
4 治世不一道,便國(guó)不法古
【出處】《史記·商君列傳》:“治世不一道,便國(guó)不法古。故湯武不循古而王夏殷不易禮而亡。反古者不可非,而循禮者不足多。”
【解析】治理國(guó)家不能墨守成規(guī),必須靈活變通,變革創(chuàng)新。
【英文】There is more than one way of governance and the ancient way is not the only way to develop a nation.
5 天下大同、協(xié)和萬(wàn)邦
自古以來(lái),中華民族就以“天下大同”、“協(xié)和萬(wàn)邦”的寬廣胸懷,自信而又大度地開(kāi)展同域外民族交往和文化交流,曾經(jīng)譜寫(xiě)了萬(wàn)里駝鈴萬(wàn)里波的浩浩絲路長(zhǎng)歌,也曾經(jīng)創(chuàng)造了萬(wàn)國(guó)衣冠會(huì)長(zhǎng)安的盛唐氣象。
【出處】 “天下大同”出自《禮記·禮運(yùn)》;“協(xié)和萬(wàn)邦”出自《尚書(shū)·堯典》:“百姓昭明,協(xié)和萬(wàn)邦,黎民于變時(shí)雍。”
【解析】天下大同是儒家思想,百姓安居樂(lè)業(yè),互助友愛(ài),沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng),體現(xiàn)著人們對(duì)未來(lái)社會(huì)的美好憧憬,更體現(xiàn)著中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的深刻內(nèi)涵。協(xié)和萬(wàn)邦主張人民和睦相處,國(guó)家友好往來(lái),各個(gè)國(guó)家都能夠相互尊重、相互合作、共同發(fā)展。
【英文】All people under the heaven are of one family and all nations should live in harmony.
6 天行健,君子以自強(qiáng)不息
正是這種“天行健,君子以自強(qiáng)不息”、“地勢(shì)坤,君子以厚德載物”的變革和開(kāi)放精神,使中華文明成為人類歷史上唯一一個(gè)綿延5000多年至今未曾中斷的燦爛文明。
【出處】《周易》
【解析】天(即自然)的運(yùn)動(dòng)剛強(qiáng)勁健,君子處世,也應(yīng)像天一樣自我力求進(jìn)步、剛毅堅(jiān)卓、發(fā)憤圖強(qiáng)、永不停息。
【英文】Our ancestors told us that as heaven maintains vigor through movement, a gentleman should constantly strive for self perfection.
7 事者,生于慮,成于務(wù),失于傲
古人說(shuō):“事者,生于慮,成于務(wù),失于傲。”
【出處】《管子·乘馬》
【解析】各項(xiàng)事業(yè)都產(chǎn)生于周詳?shù)闹\略,成功于辛勤的努力,失敗于驕奢的放縱。
對(duì)于今天來(lái)說(shuō),“生于慮”就是要未雨綢繆,周密考慮和精心安排各項(xiàng)工作;“成于務(wù)”就是要有踏踏實(shí)實(shí)的實(shí)干精神,把黨和政府的各項(xiàng)政策措施落到實(shí)處;“失于傲”越要增強(qiáng)憂患意識(shí)。
【英文】Careful planning and concrete actions lead to success, while complacency results in failure.