文章內(nèi)容

筆譯“翻譯官”把行業(yè)劇拍成了偶像?。?揭秘:真正的法語“高翻”日薪可過萬(組圖)

時(shí)間:2018-05-15 15:24來源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點(diǎn)擊:

南大博導(dǎo)的

不過正如程家陽在劇中說的,為了一場翻譯要預(yù)備幾個(gè)月?!皶?huì)議同傳翻譯通常是兩個(gè)一組輪換。臨時(shí)勞動(dòng)的譯員也不閑著。幫伙伴聽現(xiàn)場、做筆記、查字典。”會(huì)議翻譯常觸及到不同的行業(yè),為了相熟某個(gè)行業(yè),翻譯人員經(jīng)常要做大量的儲(chǔ)備任務(wù)。而這份幕后的辛勞,并沒有算入日進(jìn)斗金的計(jì)費(fèi)時(shí)間中。

B

A

《新世紀(jì)法漢大詞典》

最近,隨著《翻譯官》的開播,《女不強(qiáng)大天不容》《好學(xué)生》《獵場》的接連退場,記者、廚師、獵頭號甚少在國產(chǎn)劇中觸及的職業(yè)都將呈如今熒屏。但《翻譯官》已經(jīng)引發(fā)相當(dāng)水平吐槽,“《翻譯官》是披著職場劇外殼,持續(xù)談著瑪麗蘇戀愛,說的還是王道總裁愛上頑強(qiáng)女孩的故事”。

蔡蘊(yùn)琦 楊甜子

揚(yáng)子晚報(bào)記者

求學(xué)“高翻院”的事實(shí)生存

  熱播劇《敬愛的翻譯官》被網(wǎng)友吐槽為“把行業(yè)劇拍成了N角戀偶像劇”,但也引發(fā)了個(gè)別觀眾對于“法語翻譯”們的獵奇心。揚(yáng)子晚報(bào)記者昨日采訪了多位業(yè)內(nèi)人士,聽他們講“南京法語翻譯”的故事。