文章內(nèi)容

談一談文學(xué)翻譯 中國(guó)文學(xué)走進(jìn)來(lái)的敲門磚

時(shí)間:2018-05-29 21:15來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點(diǎn)擊:

  沒(méi)有英譯本等于短少一個(gè)渠道

  翻譯需求國(guó)度的力氣

  言語(yǔ)是人們溝通與來(lái)往的重要工具。翻譯的重要作用就是拆除不同言語(yǔ)、不同文明之間的藩籬,進(jìn)而促進(jìn)人們的相互來(lái)往、思維交換和文明交融。

  年逾古稀的美國(guó)翻譯家葛浩文被中美媒體稱為“莫言惟一首席接生婆”。有評(píng)論稱,沒(méi)有他把莫言的多部小說(shuō)翻譯成英國(guó),莫言的影響力恐怕難以深化東方,他對(duì)莫言作品的世界影響力居功至偉。