文章內(nèi)容
翻譯公司英國翻譯少了一個字母
時間:2018-06-16 19:57來源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點(diǎn)擊:
次
楚天都市報訊 楚天都市報訊(記者滿達(dá)黃士峰實(shí)習(xí)生朱丹丹)“漢口江灘的橫渡長江博物館很美麗,就是門口的標(biāo)識牌有點(diǎn)小瑕疵。”昨日,市民李學(xué)生稱他在旅游該館時,發(fā)現(xiàn)了該館的標(biāo)識牌上,英國名出錯了。
(原題目:英國翻譯少了一個字母)
(原題目:英國翻譯少了一個字母)
李學(xué)生引見,昨日上午他和冤家到漢口江灘游玩,發(fā)現(xiàn)新修了一座橫渡長江博物館。他在館外的標(biāo)識牌前合影留念時,發(fā)現(xiàn)該博物館的英國名中,“Changjiang River”被錯印成了“Changjang River”,少了一個字母“i”。李學(xué)生說,只管是小小的瑕疵,但也宿愿館方可以及時更正。昨日半夜,楚天都市報記者離開該館,發(fā)現(xiàn)確如李學(xué)生所說。記者隨后向博物館任務(wù)人員反映此事,任務(wù)人員將標(biāo)識牌卸下,珠海翻譯服務(wù),稱會停止更正。