翻譯技巧舉例剖析英文長句的翻譯方法
(2) 找出全句的主語、謂語和賓語, 從全體上把握句子的結(jié)構。
剖析: (2) 該句的主干結(jié)構為it is more … to do sth than to do sth else. 是一個比較結(jié)構, 而且是在兩個不定式之間停止比較。
更多精彩內(nèi)容>>>>
一、英文長句的剖析
(4) 剖析從句和短語的性能, 例如, 能否為主語從句, 賓語從句, 表語從句等,若是狀語, 它是示意時間、緣由、結(jié)果、還是示意條件等等)。
(6) 留意剖析句子中能否有固定詞組或固定搭配。
在剖析長句時可能采用下面的方法:
本科留學qq:446660482
在翻譯長句時, 首先,不要由于句子太長而產(chǎn)生畏懼心思,由于,無論是如許簡單的句子,它都是由一些基本的成分組成的。其主要弄清英文原文的句法結(jié)構, 找出整個句子的核心內(nèi)容及其各層意思, 然后剖析幾層意思之間的相互邏輯關系, 再依照漢語的特點和表達模式, 正確地譯出原文的意思, 不必拘泥于原文的方式。
綜合上述翻譯方法,這個句子咱們可能翻譯為:
(2) 找出句中一切的謂語結(jié)構、非謂語動詞、介詞短語和從句的疏導詞。
(2) 該句共有五個謂語結(jié)構, 它們的謂語動詞分別為suggest, is raised, are, develop, experience等, 這五個謂語結(jié)構之間的關系為: Behaviorist suggest that-clause 結(jié)構為主句; who is raised in an environment為定語從句, 所潤色的后行詞為child; where there are many stimuli為定語從句, 所潤色的后行詞為environment; which develop his or her capacity for appropriate responses為定語從句, 所潤色的后行詞為stimuli; 在suggest的賓語從句中, 主語為child, 謂語為experience, 賓語為greater intellectual development.
譬如, 對于一個四口之家來說, 舒舒適服地在家中看電視, 就能看到幾乎數(shù)不清的文娛節(jié)目, 這比到外面別的中央去消遣又便宜又方便。
如有相干成績,韓語翻譯,可撥打無償致電熱線:020-68444620 或
下面咱們聯(lián)合一些實例來停止剖析:
在作了如上的剖析之后, 咱們就會對該句具備了一個較為透徹的理解, 然后根據(jù)咱們上面所講述的各種翻譯方法, 就可能把該句翻譯成漢語為: 行為主義者以為, 假設兒童的成長環(huán)境里有許多刺激要素, 這些要素又無利于其適當反應才能的發(fā)展, 那么, 兒童的智力就會發(fā)展到較高的程度。
(2) 該句中共有三個謂語結(jié)構, 它們之間的關系為: it is more convenient as well as cheaper to … 為主體結(jié)構, 但it是方式主語, 真正的主語為第二個謂語結(jié)構: to sit comfortably at home, 并與第三個謂語結(jié)構to go out in search of amusement elsewhere作比較。
普通來說, 形成長句的緣由有三方面: (2) 潤色語過多;(2) 并列成分多; (4) 言語結(jié)構層次多。
例2. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.
考試培訓小助手
例2. For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere.
(4) 句首的for a family of four作狀語, 示意條件。另外, 還有兩個介詞短語作插入語: for example, with almost unlimited entertainment available,其中第二個介詞短語作隨同狀語, 潤色to sit comfortably at home.
(6) 留意插入語等其余成分。
鉆研生留學qq:448046604
(4) 剖析詞、短語和從句之間的相互干系, 例如, 定語從句所潤色的后行詞是哪一個等。
剖析: (2) 該句的主語為behaviorists, 謂語為suggest, 賓語為一個從句, 因此整個句子為Behaviorist suggest that-clause 結(jié)構。