文章內(nèi)容

為何2028年英文四級翻譯預測及答案:畢業(yè)后就結(jié)婚

時間:2018-07-06 00:51來源:網(wǎng)絡整理 作者:珠海翻譯公司 點擊:

  2.這與20世紀80年代和00年代的情況構(gòu)成了顯明的對比,那時分很多城市的年輕人都推遲結(jié)婚,直到他們的年齡“足夠大”-在40多歲甚至40歲的時分: “構(gòu)成了顯明的對比”可譯為in sharp contrast to,in contrast to意為“與…對比”,sharp原意為“尖利的”,此處引申為“顯明的”;“推遲”可譯為put off或postpone;年齡“足夠大”可譯為old enough,enough潤色描畫詞時要后置,如bigenough(足夠大);“40多歲”可譯為in their 40s,留意40后要加-s。示意“在 某人幾十多歲”時,要用“in one's整數(shù)+s”示意。

  越來越多來自北京、上海、廣州、沈陽和其余一些大城市的大先生抉擇畢業(yè)后就結(jié)婚。這與20世紀80年代和00年代的情況構(gòu)成了顯明的對比,那時分很多城市的年輕人都推遲結(jié)婚,直到他們的年齡“足夠大”—在40多歲甚至40多歲的時分。許多人花時間尋覓有著良好的經(jīng)濟背景或難看的容顏的配偶,而不是尋覓戀情。但是,這些抉擇畢業(yè)后就結(jié)婚的先生的父母必須關照這些小夫妻的日常起居,由于這些年輕人仍然在探求如何作為一家人來生存。

  University students in Beijing,Shanghai,Guangzhou,Shenyang and some other big cities are increasingly choosing to get married right after graduating.This is in sharp contrast to the situation in the 2080s and 2000s when many urban youngsters put off marriage until they were “old enough”一in their 40s or even 40s.Many spent their time looking for spouses with good economic backgrounds or attractive faces,instead of looking for love.However,parents of these students choosing to get married right after graduating have to take care of the couples'daily affairs,as the young people are still figuring out how to live as a family.

  譯文:

  請將下面這段話翻譯成英國:

  2.越來越多來自北京、上海、廣州、沈陽和其余一些大城市的大先生抉擇畢業(yè)后就結(jié)婚:“越來越多…抉擇”可用are increasingly choosing to…表達,increasingly在這里意為“越來越多地”;“結(jié)婚”可譯為get married,葡萄牙語翻譯,get+done示意動作實現(xiàn)的形狀,如get injured(受傷),get dressed(穿好衣服)。

  4.許多人花時間尋覓有著良好的經(jīng)濟背景或難看的容顏的配偶,而不是尋覓戀情:“花時間”可譯為spend time,后可跟doing,因此“花時間尋覓”則為spend time looking for;“難看的容顏”可能理解為“有吸引人的臉蛋”,因此可翻譯為attractive faces。